鳥さんだね、アヒルって言うんだよ!(^^)って英語でなんて言うの?
子供は鳥の事をBirdと覚えているのですが、
テレビでアヒルをduckと紹介している番組を見ているときに、
「ママ!Bird!」と教えてくれたのですが、
その子供に対して、「鳥さんだね!アヒルって言うんだよ」(そうね!鳥さんの仲間でアヒルって言うんだよ)
のようなニュアンスで言いたいです。
Birdもあながち間違いではないので(^o^;
なんと答えれば良いか…(^.^;
回答
-
Yes, that's a duck! Ducks go quack quack.
Yes, that's a duck! Ducks go quack quack.
そう、あれはアヒル!アヒルはクワックワッ。
birdと言ったことを否定せずにさり気なくduckに上書きしていく方法がいいと思います。何度も繰り返していくうちにお子さんもアヒルはduckと認識していくと思いますよ♪
Birds go tweet tweet.
鳥はピヨピヨ。
と合わせて言うとなんとなく違いに気がつきやすいかもしれませんね。
回答
-
It is a duck, a kind of birds.
-
It is a bird and this (particular) one is called a duck.
a kind of:〜の一種
一例目は、アヒルは鳥の一種であるということを教える言い方。
二例目は上記ほど明確ではないですが、「そうだね、鳥だね、(特に)これはアヒルって呼ばれてるんだよ」というニュアンスです。
"This one" は、これ(と同じもの)という意味で幅広く使えます。
対して"it" はそのもの(その個体だけ)を指すので、ここでは"this one" がベターです。