歯並びいいんだから欠けた歯直さないと勿体無いって英語でなんて言うの?

虫歯ゼロ、歯並び文句なしなのに何故か直すのを億劫がる。 もったいない。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/28 13:51
date icon
good icon

5

pv icon

4671

回答
  • If you don't treat your chipped tooth, the rest of your perfectly aligned teeth are going to be spoiled.

    play icon

日本語の「もったいない」って、英語にするのけっこう難しいですよね。いつも使えるオールマイティーな「もったいない」の英語訳は残念ながらないので、今回の場合は、
「欠けた歯を直さなかったら、そのことが、他の素敵な歯を台無しにしてしまうよ」
というふうに表しました。

spoil = 台無しにする
perfectly aligned teeth = 完璧に並んだ歯(歯並びの良さはalignで表します)
chipped = 欠けた(お茶碗などが欠けた場合も、chippedを使います。)
Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
good icon

5

pv icon

4671

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4671

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら