世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

歯並びいいんだから欠けた歯直さないと勿体無いって英語でなんて言うの?

虫歯ゼロ、歯並び文句なしなのに何故か直すのを億劫がる。 もったいない。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/28 13:51
date icon
good icon

6

pv icon

8634

回答
  • If you don't treat your chipped tooth, the rest of your perfectly aligned teeth are going to be spoiled.

日本語の「もったいない」って、英語にするのけっこう難しいですよね。いつも使えるオールマイティーな「もったいない」の英語訳は残念ながらないので、今回の場合は、 「欠けた歯を直さなかったら、そのことが、他の素敵な歯を台無しにしてしまうよ」 というふうに表しました。 spoil = 台無しにする perfectly aligned teeth = 完璧に並んだ歯(歯並びの良さはalignで表します) chipped = 欠けた(お茶碗などが欠けた場合も、chippedを使います。)
Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
回答
  • It would be a shame not to fix your chipped tooth, especially with your otherwise perfect alignment.

フレーズ "It would be a shame not to fix your chipped tooth, especially with your otherwise perfect alignment." は、「きちんと並んだ他の歯と比べて、欠けた歯を直さないのは残念だ」のようなニュアンスです。ここで、「shame」は「残念なこと」、「otherwise」は「それ以外は」、「perfect alignment」は「完璧な並び」を意味します。そのため、このフレーズは「自分の歯並びが綺麗なのに、欠けた歯を直さないというのはもったいない」というニュアンスで使えます。 以下に、同じ意味を持つ他の単語や関連フレーズを紹介します: - Regrettable: "残念な" - Pity: "惜しい" - Wasted opportunity: "無駄にした機会" - Fix: "修理する" - Perfect teeth: "完璧な歯" - Alignment: "整列"
good icon

6

pv icon

8634

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8634

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら