世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

壊すのが勿体無いって英語でなんて言うの?

雪まつりの雪像について、壊すのが勿体無い。という言い方です。
default user icon
Summerさん
2024/02/14 23:28
date icon
good icon

4

pv icon

127

回答
  • It's a shame to knock down something so beautiful.

  • It's a pity to tear down something as magnificent as that.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt's a shame to knock down something so beautiful. 「あんな綺麗なものを壊すのは勿体無い」 It's a shame to... で「…するのは勿体無い」 to knock down で「取り壊す」 ーIt's a pity to tear down something as magnificent as that. 「あれほどの素晴らしいものを壊すのは勿体無い」 It's a pity to ... で「…するのは勿体無い」 to tear down で「取り壊す」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

127

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:127

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら