頑張るしかないねって英語でなんて言うの?

友達とlineしていて、現実逃避したいと言ったら、ときどきそう思う。と返信が来ました。その時に、頑張るしかないね。と言いたいです。
( NO NAME )
2017/01/29 08:11

82

36144

回答
  • Well, but we just have to keep on going.

  • But you know, we have no choice but to try our best.

Well, but we just have to keep on going.
だけど、頑張るしかないよね。
"just have to"は「単に〜するしかない」という意味
"keep on going"は「進み続ける、前に向かう」という表現ですね。

But you know, we have no choice but to try our best.
けどやっぱ、頑張る他ないよね。
"have no choice but"はそれ以外に選択肢はないわけだよというような時に。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • All you can do is to try your best.

この表現はいかがでしょうか。

All you can do is to work hard.
頑張ることが、あなたができること。

あとは、“頑張る”という表現方法には次のようにいろいろありますよ!

・do one's best
・work hard
・make an effort
・keep it up

イングランドでサッカーをしていたとき、監督、コーチは「do your best」とは言わずに、「work hard(er)!!」「keep it up!!」と頻繁に言われて、鼓舞されていた印象があります。
回答
  • Well, we gotta do what we gotta do.

やらなくちゃいけないことをやらなくちゃいけないね
=やるっきゃないねー。がんばるっきゃないね!

We must do what we can.
できることをやるっきゃない!

Let's do our best.
まーがんばっていきましょうや!
回答
  • We just have to face it.

質問者さんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

just have to という部分は、先の回答者様と
同じアドバイスになりますが、face という動詞を
紹介致します。

face = 顔、ということですが、これは動詞としても
使え、「顔を向ける、面する、向き合う」といった
意味です。

ex. The hotel faces the ocean.
ホテルは海に面している

ex. We are facing a serious problem.
(我々は)深刻な問題に直面している

・・・ですので、今回も We just have to face it.
で、it(それ=現実)から目をそらさず、向き合う
しかないね、という感じです。

少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

82

36144

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:82

  • PV:36144

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら