世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたは自分さえ良ければいいとおもってるって英語でなんて言うの?

たまに自分のことしか考えてない人いますよね…
default user icon
Erikaさん
2018/03/27 00:35
date icon
good icon

46

pv icon

24555

回答
  • You don't care about other people at all. All you care about is yourself and that's it.

    play icon

  • You're so selfish that you don't give a shit about other people.

    play icon

  • You're a selfish bastard that doesn't care about other people at all.

    play icon

Hello there! --- いますね、自分のことしか考えてない人!そういう人にあってしまうのは残念ですが、こう言ってあげましょう: "You don't care about other people at all. All you care about is yourself and that's it." 「あなたは他人のこのなんかどうでもいいと思ってる。あなたが大事なのは自分自身、それだけ。」 このようなニュアンスのフレーズになります。 2つめ、3つめはcursingが入っているので、とても怒っているとき、そしてカジュアルなシチュエーションで使うようにすることをおすすめします(友達同士など)。 "Don't give a shit"は「どうでもいいの」スラングです。 "I don't give a shit" 怒っているときに使うセリフです。結構きつい言い方なので。 "A selfish bastard"は自分のことしか考えていないクソ野郎、とういう感じの意味です。"You're a selfish bastard"とこれだけでも成立します。「あなたは自己中なクソ野郎」。 参考になれば幸いです。 Hope this helps!
Saki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • You are self-centered.

    play icon

この英文は、「あなたは、自分中心だ。」という訳になっています。 自分さえ良ければ良い、という日本語は、「自分中心」、「わがまま」、という意味ですので、こう訳す事ができます。 アメリカに滞在している時に、耳にしたフレーズです。 お役に立てれば嬉しいです。
Amy Hayashi フリーランス通訳・翻訳・英語講師
回答
  • You're full of yourself

    play icon

You're full of yourself →あなたは自分のことしか考えていない 直訳は「あなたはあなた自身でいっぱいである」。 「あなたは自分のことばかり考えている」、「うぬぼれている」などという意味になります。 相手を責めるフレーズですので、使う時には気をつけてくださいね。 回答は一例です、 参考にしてください。 ありがとうございました
good icon

46

pv icon

24555

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:24555

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら