ヘルプ

あなたは自分さえ良ければいいとおもってるって英語でなんて言うの?

たまに自分のことしか考えてない人いますよね…

Erikaさん
2018/03/27 00:35

33

12799

回答
  • You don't care about other people at all. All you care about is yourself and that's it.

  • You're so selfish that you don't give a shit about other people.

  • You're a selfish bastard that doesn't care about other people at all.

Hello there!

---

いますね、自分のことしか考えてない人!そういう人にあってしまうのは残念ですが、こう言ってあげましょう:
"You don't care about other people at all. All you care about is yourself and that's it."
「あなたは他人のこのなんかどうでもいいと思ってる。あなたが大事なのは自分自身、それだけ。」
このようなニュアンスのフレーズになります。

2つめ、3つめはcursingが入っているので、とても怒っているとき、そしてカジュアルなシチュエーションで使うようにすることをおすすめします(友達同士など)。

"Don't give a shit"は「どうでもいいの」スラングです。
"I don't give a shit"
怒っているときに使うセリフです。結構きつい言い方なので。

"A selfish bastard"は自分のことしか考えていないクソ野郎、とういう感じの意味です。"You're a selfish bastard"とこれだけでも成立します。「あなたは自己中なクソ野郎」。

参考になれば幸いです。
Hope this helps!
Saki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • You are self-centered.

この英文は、「あなたは、自分中心だ。」という訳になっています。

自分さえ良ければ良い、という日本語は、「自分中心」、「わがまま」、という意味ですので、こう訳す事ができます。

アメリカに滞在している時に、耳にしたフレーズです。
お役に立てれば嬉しいです。
Amy Hayashi フリーランス通訳・翻訳・英語講師
回答
  • You're full of yourself

You're full of yourself
→あなたは自分のことしか考えていない


直訳は「あなたはあなた自身でいっぱいである」。
「あなたは自分のことばかり考えている」、「うぬぼれている」などという意味になります。

相手を責めるフレーズですので、使う時には気をつけてくださいね。


回答は一例です、
参考にしてください。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

33

12799

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:33

  • PV:12799

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら