スパッと辞めるって英語でなんて言うの?

私は、区切りのよいところで、スパッとこの業界から引退したいと思っている。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/29 11:32
date icon
good icon

2

pv icon

3159

回答
  • To quit completely.

    play icon

  • To make a clean break.

    play icon

  • To leave for good.

    play icon

上記の例は辞書形で書いてあります。 「私は、区切りのよいところで、スパッとこの業界から引退したいと思っている。」 を英語に翻訳すると "When the right moment comes, I want to make a clean break from this industry/business." "When the right moment comes, I want to leave this industry for good." 区切りのよいところで = "When the right moment comes" "When the moment is right." 業界 = business; industry 引退する = quit; retire スパッと辞める = make a clean break; leave for good
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

2

pv icon

3159

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3159

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら