世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

適当にマークしたって英語でなんて言うの?

マークシート形式のテストで時間がたりなかったので
male user icon
hitoshiさん
2017/01/29 23:04
date icon
good icon

23

pv icon

8947

回答
  • I answered randomly.

    play icon

こんにちは。 「適当に」は randomly がぴったりですね。 日本語でも「ランダム」と言いますね。 answer は「回答する」なので、I answered randomly とも言えます。 例: A: How was the test? テストどうだった? B: I ran out of time so I just answered randomly. 時間なくなったから適当に答えたよ。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I just marked randomly

    play icon

  • I marked without any thought

    play icon

「適当にマークした」はこれらの方法で伝えれば大丈夫です。 適当にマークした=I just marked randomly. 何も考えずにマークした=I marked without any thought. 参考になれば幸いです。
回答
  • ① I blacked out the bubbles at random.

    play icon

  • ② I filled in the numerical circles at random.

    play icon

randomly=at random=「適当に」 マースシートの楕円形のマークは、"bubble"(泡)といいます。 あるいは、数字の入った丸い円のような形を、"circle"(円)と言います。 "black out"=「黒く塗りつぶす」 "fill in"=「穴を埋める」 ①=「私は、適当に解答用紙を黒く塗りつぶした。」 ②=「私は、適当に解答用紙の数字を塗りつぶした。」 動作だけを言うのであれば、この表現でいいと思います。 お役に立てば、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

23

pv icon

8947

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:8947

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら