ヘルプ

適当にするって英語でなんて言うの?

”適当に食べる~”、”適当な人と結婚する~”、”適当に選ぶ~”っていう”適当”ってどうやって言ったらいいでしょうか?うーん...(+o+)
koniさん
2017/12/23 23:48

65

26446

回答
  • just kind of

  • in a roundabout way

  • ad-lib

「適当」は場面や文脈によって言い方が変わりますが、just kind of...という言い方が多いです。

例)「適当に食べる」= I'll just kind of eat as I go(やりながら適当に食べる)
「適当に選ぶ」= I'll just kind of pick something(適当に選ぶ)
  「適当な人と結婚する」= They just kind of picked someone to marry

"...in a roundabout way" という言い方もあります。

例)「適当に切る」= Cut it in a roundabout way
「適当による」= Do things in a roundabout way.

また、「適当に加える」は ad-libとよく言います。

例)「作文に文章を適当に加える」= I'll just ad lib to the essay.
「レシピーに材料を適当に加える」= I'll just ad lib to the recipe

ご参考になれば幸いです。
回答
  • randomly

この場合の「適当」は「いい加減に」または「ランダムに」という意味で使われているので、
random(適当)/randomly(適当に) という表現がおススメです。

”適当に食べる~”=to eat something randomly.
”適当な人と結婚する~”=to marry a random person/ to marry someone randomly.
”適当に選ぶ~”=to choose randomly.

是非参考にしてみてください。

65

26446

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:65

  • PV:26446

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら