世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

50kgを航空便で運び、残り50kgを船便運ぶって英語でなんて言うの?

製品を航空便と船便に分けて輸出したい。 分納で対応するとき。
default user icon
HIROさん
2017/01/30 07:01
date icon
good icon

9

pv icon

14499

回答
  • send 50kg by air (cargo) and the remaining 50kg by sea (cargo)

相手とのやり取りがいまいち分からないので部分的な訳になりますが、 send 50kg by air (cargo) and the remaining 50kg by sea (cargo) 50kgは航空便(貨物)、残りの50kgは船便(貨物)で送る 輸出業務をしている会社である前提で考えたので「輸出」という言葉を省きました。
回答
  • We will ship 50kg by air and the remaining 50kg by sea.

製品を航空便と船便に分けて輸送する場合、以下のように表現できます。 We will ship 50kg by air and the remaining 50kg by sea. 「50kgを航空便で運び、残りの50kgを船便で運びます」という意味です。 ・ship は「輸送する」という意味があります。特に長距離の輸送に使われます。 ・by air は「航空便で」を意味します。 ・the remaining は「残りの」を意味し、ここでは「50kg」を指します。 ・by sea は「船便で」を意味します。
good icon

9

pv icon

14499

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14499

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー