Long time no see, everyone! (It) seems like a bug was fixed.
Something was wrong with my facebook app but I'm finally back!
Long time no see, everyone! (It) seems like a bug was fixed.
みんな久しぶりです!システムの不具合は直ったみたいです!
Something was wrong with my facebook app but I'm finally back!
何かフェイスブックアプリが調子悪かったんだけど、ついに戻ってきました!
(it)としたように、SNSでのポストの場合は(意味が伝わる最低限のことばを残して)主語や動詞がカットされる傾向が多いので、その点も念頭に入れておくと英語のポストを読む際にも参考になるかと思います。
I haven't posted in a while, but everything is finally back on track!
I haven't posted in a while=「しばらく投稿していない」
in a while は、過去の話なら、for a while「しばらく(の間)」に置き換え可能です。ちなみに、in a whileのもう一つの意味は、「すぐ(に)」です。
A: Where are you going?
B: To the store nearby. I'll be back in a while.
A:どこ行くの?
B:この近くの店。すぐすぐ戻ってくる。
but everything is finally back on trackは直訳すると、「しかし、すべてがやっと軌道に戻った」のような意味になります。
be back on trackは、「軌道にもどる」あるいは「立ち直る」「復帰する」
イメージとしては、脱線した電車が線路にもどったといったものです。