(お風呂から)あがる?って英語でなんて言うの?

子供に対して、

「○○君、(そろそろお風呂から)あがる?」
「のぼせちゃうよ〜」

と言いたいです。
よろしくお願いします。
default user icon
satoさん
2017/01/31 08:15
date icon
good icon

54

pv icon

13071

回答
  • ○○君, would you like to get out of the bath? You are going to be too hot!

    play icon

★【選択ポイント】日本語は文法的ルールが不規則なので、「お風呂からあがる?」という日本語は「?」がなければ、「お風呂からあがる→私はお風呂からあがります」となってしまいますね(-_-;)ということは、常に「この日本語は何を言わんとしているのだろう?」と一度考えてみます。
「お風呂からあがる?」→①「あがったら?」という提案、②「あがりたい?」と相手の希望をたずねる、が考えられます。今回は②の【相手の希望を聞く公式】で書いてみましたが、①と捉えると、Why don't you get out of the bath? でもいけますね☺

★【日本語変換術】「のぼせる」というのはお風呂文化の日本ならではですね。英語では、なぜのぼせるのかによってもっと具体的に単語を使い分けます。のぼせて頭がクラクラ、ふらふらする場合はdizzy があります。この場合は、お風呂に長く使っていると。。。ですので、ご自分がそうなっていることをイメージしてみてください。too hot で 十分言いたいことが伝わりますね。

★【~から=from の回路を解除する】「~出る」ー車から出る、部屋から出る、のような場合ですね。注意点は、学校で私たちは「~から=from」と習いましたね。これは、たまたま日本語では、①「東京から大阪まで」や②「8時から働いていた」という場合と、③「部屋から出る」の場合、いづれも「から」というために、「から=from」という思い込みができてしまったためです。
from の原理は【行動などの起点=始まりの点】です。①東京が始まりの点②8時が始まりの点、です。③は「お風呂」と「出る」の関係に「始まりの点」は必要ありませんね(^^;

 それよりも 【ofー何かの一部、属している一部(a part of )】(お風呂の中に入っているということはお風呂に属しているという事)、【今属しているお風呂からoutな状態をgetする】というのが理にかなっています。

※made of /made fromも日本語では一色単に「~から作られている」と言ってしまうので、英語の違いが分かりにくいのですが、ofの原理、 fromの原理を理解しましょう。
①The chair is made of wood. (椅子と木の関係は。。。。【木の一部を使って作られている=of wood 】)
②Wine is made from grapes. (ワインとぶどうの関係は。。。【ワインの始まりの点はぶどう=from grapes.】

参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • You wanna get out from the bath?

    play icon

お風呂から上がる=お風呂から出ると言う意味なのでget outが妥当だと思います。

You would get dizzyがのぼせちゃうよ、と言う意味です。
回答
  • The bath water is too hot to stay in for a long time.

    play icon

  • If you stay in the bath you will be cooked!

    play icon

"The bath water is too hot to stay in for a long time." This is a very simple and direct way to tell someone they shouldn't stay in the hot bath.

"If you stay in the bath you will be cooked!" This is a more friendly expression that can be used with children. This is way to express staying the hot water for a long time isn't good for them. You could also say "You don't want to be cooked, do you?"
"The bath water is too hot to stay in for a long time."
(お風呂のお湯が熱すぎてずっと入っていられません。)
こちらはお風呂に長くいるべきじゃないということを伝える、シンプルで直接的な表現です。

"If you stay in the bath you will be cooked!"
(ずっとお風呂に入っているとのぼせちゃうよ。)
こちらは子供にも使えるよりフレンドリーな表現だといえます。
熱いお湯にながくつかりすぎると良くないということを表現しています。下記のようにも言えるかもしれません。

"You don't want to be cooked, do you?"
(のぼせちゃうよ。いいの?)
Christian D DMM英会話講師
good icon

54

pv icon

13071

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:13071

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら