さっきからコツコツ当たっててうざいんですけどって英語でなんて言うの?

後ろに並んでるカップルがはしゃぎ過ぎてて周りに気を配れず、度々私に肘やケツが当たって迷惑でした。
直訳下さい。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/01 11:16
date icon
good icon

17

pv icon

4864

回答
  • Hey! You guys! Stop bugging me with your elbow and butt!

    play icon

Hey! You guys! Stop bugging me with your elbow and butt!
ちょっと、あんたたち!ひじとか尻でうっとうしいのやめてくれない?

"bug"はもともと虫。コンピュータのバグとかっていいますよね。
ここでは「うっとうしい」という意味です。

他にも「うざい」という表現はいろいろありますが、
一般的に使われることが多いのが(汚すぎない言い方)
"annoying"とか"irritating"などですので一緒に覚えておきましょう!

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • It's annoying to get constantly tapped.

    play icon

  • They've been bumping into me for awhile now and I'm getting annoyed.

    play icon

  • They keep hitting me and it's annoying.

    play icon

英訳1:「うっとおしい」「気にさわる」「迷惑だ」などを言いたい時に annoying はよく使います。
「コツコツ」「ツンツン」「ポンポン」など、人が故意にする動作だけでなく何かが当たってそうなっている状態でも tap が使えます。get constantly tapped で「ずっとコツコツ当たっている」となります。

英訳2:bump は tap よりも激しい感じで「ドン」とぶつかる状態を表します。
be annoying に似ていますが、be annoyed も自然な表現で「イライラする」といったニュアンスです。

英訳3:hit も程度こそいろいろあれ「ぶつかる」という意味で使えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Guys, stop ramming your elbows and butts into me.

    play icon

こんにちは!
さて、ram は、「衝突する」という意味があります。

「ram 〜 into 人」 で、「人に〜を当てる」の意味になります。

Stop ramming your elbows and butts into me!
「肘やケツが私に当たってるんですけど!やめてくれませんか!」っって感じになります。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

17

pv icon

4864

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:4864

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら