世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

尾行されてるって英語でなんて言うの?

さっきから誰かに尾行されてる気がする
default user icon
Harutoさん
2019/11/21 18:31
date icon
good icon

3

pv icon

5526

回答
  • I think I'm being stalked.

  • I think someone is stalking me.

  • I feel like someone might be stalking me.

尾行されてる - "being stalked (by someone)" 一つ目と二つ目の文の "I think"は確信していないがなんとなくそう思っているという意味です。 三つ目の文の "I feel like"は何かを感じるや何か気がするという意味で、"I think"とよく似ています。 この文も "might"という言葉は確信ではないという意味を表します。
回答
  • Somebody is following me.

  • I'm being tailed.

"(I think/feel like) somebody is following me."=「誰かに付けられてる(気がする)。」 "I'm being tailed"=「誰かに尾行されている。」 回答2の"tailed"を"tailing"として回答1の"following"/"followed"と置き換えることもできますが、"tailed"/”tailing"を使うことにより、警察やスパイ等に本格的に尾行されているニュアンスになります。 「さっきから」と表現したい場合には"I think that somebody has just started to follow me."と"just started to~"を足すと「今始まったこと」という意味になります。 また、ストーカー的な意味でしたら"Somebody is stalking me."や"I'm being stalked."とも言えます。
回答
  • I think somebody is following me.

「尾行する」はシンプルにfollow「ついていく」で表現できます。 なので、おっしゃられている内容は、 I think somebody is following me. 「誰かが私について来ていると思う→誰かに尾行されてる気がする」 と表現できます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(^_^)
good icon

3

pv icon

5526

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5526

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら