ヘルプ

尾行されてるって英語でなんて言うの?

さっきから誰かに尾行されてる気がする
Harutoさん
2019/11/21 18:31

2

1482

回答
  • I think I'm being stalked.

  • I think someone is stalking me.

  • I feel like someone might be stalking me.

尾行されてる - "being stalked (by someone)"

一つ目と二つ目の文の "I think"は確信していないがなんとなくそう思っているという意味です。

三つ目の文の "I feel like"は何かを感じるや何か気がするという意味で、"I think"とよく似ています。
この文も "might"という言葉は確信ではないという意味を表します。
回答
  • Somebody is following me.

  • I'm being tailed.

"(I think/feel like) somebody is following me."=「誰かに付けられてる(気がする)。」

"I'm being tailed"=「誰かに尾行されている。」

回答2の"tailed"を"tailing"として回答1の"following"/"followed"と置き換えることもできますが、"tailed"/”tailing"を使うことにより、警察やスパイ等に本格的に尾行されているニュアンスになります。

「さっきから」と表現したい場合には"I think that somebody has just started to follow me."と"just started to~"を足すと「今始まったこと」という意味になります。

また、ストーカー的な意味でしたら"Somebody is stalking me."や"I'm being stalked."とも言えます。

2

1482

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1482

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら