Hey there Shoko!
ユーコネクトのアーサーです。
「保育園」は地域によって英語の言い方が違います。
アメリカ:Daycare
イギリス:Nursery School
こちらの例は全て「daycare」になるのですが、nursery schoolで入れ替えることもできます。
文脈、伝えたいメッセージによって言い方が違います。
広告を保育園内で貼るのなら、
English class for two year olds
でも結構です。
このフレーズは以下の質問にこう答えます。
どんな授業ですか?
2歳児の子供が通う授業です。
他の場所で貼って、「この保育園でやりますよ」というメッセージを伝えるのなら
Daycare English class for two year olds.
このフレーズは以下の質問にこう答えます。
どんな授業ですか?
保育園で行う授業です。
他の場所で貼って「保育園に通っている2歳児のクラス(必ずしもお勤めの保育園ではない)」というメッセージを伝えると
English class for two year old daycare children
このフレーズは以下の質問にこう答えます。
どんな授業ですか?
保育園に通っている2歳児の授業です。
よろしくお願いします!
アーサーより