世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

周りの目が気になるって英語でなんて言うの?

静かな職場でお腹がなってしまい、周りの目が気になる。これを英訳してください。

default user icon
( NO NAME )
2017/02/02 22:43
date icon
good icon

12

pv icon

19090

回答
  • (My stomack suddenly growled/rumbled in the quiet office, and) I'm a bit worried what other people are thinking about me/it.

  • (Growling/Rumbling sound in my stomack broke the silence in the office, and)I'm a bit worried what other people're thinking about me/it.

「静かな職場でおなかがなってしまい」の部分は
例文1のように
My stomack suddenly growled/rumbled in the quiet office~とするか
直訳 私のおなかが突然静かなオフィスで鳴ってしまい~

(おなかが鳴る は growl あるいは rumble です)

例文2のように
Growling/Rumbling sound in my stomack broke the silence in the office~
直訳(私のおなかのなる音がオフィスで静けさを破り~とします。

後半の「周りの目が気になる」は,例1・2のように
I’m a bit worried what other people are thinking about me/it.
直訳(他の人たちが、私(そのこと)についてどう思っているか、ちょっと気になる)とします。

確かに、おなかの音が鳴ったら、恥ずかしいですね。
I wonder what my students would think if my stomack growls/rumbles when I'm teaching.
(私が教えている時、お腹が鳴ったら、生徒さんはどう思うんだろう…?)

回答していて思ったことでした(笑)

ご参考まで。

回答
  • I am worried about what other people are thinking about me.

「周りの目が気になる」というのは I am worried about what other people are thinking of me で言えます。

「静かな職場でお腹がなってしまい」は I got butterflies in my stomach in a quiet place at work で表現できます。

参考になれば幸いです。

good icon

12

pv icon

19090

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:19090

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー