周りの目が気になるって英語でなんて言うの?

静かな職場でお腹がなってしまい、周りの目が気になる。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/02 22:43
date icon
good icon

9

pv icon

9914

回答
  • (My stomack suddenly growled/rumbled in the quiet office, and) I'm a bit worried what other people are thinking about me/it.

    play icon

  • (Growling/Rumbling sound in my stomack broke the silence in the office, and)I'm a bit worried what other people're thinking about me/it.

    play icon

「静かな職場でおなかがなってしまい」の部分は 例文1のように My stomack suddenly growled/rumbled in the quiet office~とするか 直訳 私のおなかが突然静かなオフィスで鳴ってしまい~ (おなかが鳴る は growl あるいは rumble です) 例文2のように Growling/Rumbling sound in my stomack broke the silence in the office~ 直訳(私のおなかのなる音がオフィスで静けさを破り~とします。 後半の「周りの目が気になる」は,例1・2のように I’m a bit worried what other people are thinking about me/it. 直訳(他の人たちが、私(そのこと)についてどう思っているか、ちょっと気になる)とします。 確かに、おなかの音が鳴ったら、恥ずかしいですね。 I wonder what my students would think if my stomack growls/rumbles when I'm teaching. (私が教えている時、お腹が鳴ったら、生徒さんはどう思うんだろう…?) 回答していて思ったことでした(笑) ご参考まで。
回答
  • I am worried about what other people are thinking about me.

    play icon

「周りの目が気になる」というのは I am worried about what other people are thinking of me で言えます。 「静かな職場でお腹がなってしまい」は I got butterflies in my stomach in a quiet place at work で表現できます。 参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

9914

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9914

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら