友達同士や仲の良い同僚間なら I have the right to remain silent. のように「わたしには黙秘権があります」とちょっとジョーク交じりに言うことができます。
right 権利
remain ~の状態を保つ
silent 黙秘、静かにする
ちなみにこの一文はMiranda Warningの物で、アメリカでは容疑者を拘束するときに容疑者の権利を告知しなくてはいけない決まりがあります。その中のひとつが黙秘権です。アメリカ映画の逮捕シーンでは必ずと言っていいほどMiranda warningを言っていますので興味がありましたら良く見てみてください。
>それに関してはノーコメントです
こちらは英語でもよく使う表現であり、至って短いです。
↓
「No comment.」
「それに関しては」に相当する部分(「As for that...」/「Regarding that...」)は、基本的に要りません。
あえてつけるなら、
「No comment about that.」
「Nothing to say about that.」
「Nothing to say in that department.」
「Nothing to say there/here.」
などになります。
ちょっと長くなってしまうため、最初に挙げた「No comment.」が簡潔であり、オススメです。
※直前に「Sorry」を付けることもよくあります。
↓
「Sorry, no comment.」