日本のおもてなしでたくさんの人々を日本に来たいと思わせる
「日本のおもてなし」を「 Our hospitality 」としてみました。
アメリカ出身の友人が、新宿の伊勢丹によく行くと言っていたことを思い出しました。
それも朝、オープンと同時にデパートに入るとか。
オープンと同時にデパートに入ると、スタッフの方々がお辞儀をして迎えてくれるらしいのです。
それが気持良すぎる、という理由でした。
このことが、おもてなしかどうかはわかりませんが、外国にはあまりない光景であることは確かですね。
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校
Encourage の原義は「--勇気付ける」ですが、「---させるように思わせる」という場合にも使われます。
おもてなしの英訳
Omotenashiで訳しましたが当てはめるとすればThe spirit of Japanese hospitality と言えます。
訳:おもてなしは多くの人を日本に来たいと思わせる。