虫っていうのは日本語的な表現だと思いますが似たようなニュアンスがあるのか教えてください。
crybabyは子供のような泣き虫。
softyはsensitive(感受性が豊かすぎ)な泣き虫です。
回答したアンカーのサイト
ポール先生のLONE STARえいご学校
「泣き虫・涙もろい人」を表す単語としてcrybabyがあります。
また、泣き虫だということは「感受性が強い」と考えてsensitive(感受性が強い・敏感な)で表現するのもよいでしょう!
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」