ヘルプ

今年もよろしくお願いします。って英語でなんて言うの?

年が明けてよろしくお願いします、と英語で伝えるにはどうすればいいでしょうか?よろしくお願いします。
( NO NAME )
2015/12/25 14:35

241

290965

回答
  • Happy New Year!

これは良い質問ですね!
以前の回答にて触れておりますが、「よろしくお願いします」 という挨拶は日本語特有のものであり、
英語では存在しないため、「今年もよろしくお願いします」も挨拶としては存在しません。

では、存在しないということで、何と言ったらいいのでしょう。

一番近いのは、よく聞く新年の挨拶である「Happy New Year」(「あけましておめでとう」)になります。
但し、日本語と違って、これは「新しい年が明ける前」でも使えます(なので、「良いお年を」という挨拶にも相当します)。

更に、まだクリスマス前であれば、「Merry Christmas」の挨拶と同じ文章内で使うことも、よくあります。 

「Merry Christmas and a happy New Year!」

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A: Merry Christmas Bob.(メリークリスマス、ボブ。)
B: Why, thank you, Jim. Merry Christmas to you too--and a happy New Year!(ありがとう、ジム。僕からも、メリークリスマス。そして、良いお年を!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

また、毎回「Happy New Year」と返すのも問題ありませんが、
代わりに「same to you」(「あなたにも」)も使えるので、
その時の気分に合わせて活用してください。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A: Happy New Year, Katherine.(あけましておめでとう、キャサリン。)
B: My, thanks! Same to you Blake.(あら、ありがとう。あなたにもおめでとう、ブレイク。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~


※無理矢理「今年も宜しくお願いします」ということを、実は言えなくはないのですが、
変わった印象のある表現になり、状況によっては冗談っぽい返答を招いてしまいます。
そのため、特に言う必要はないかと思いますが、一応、例を・・・

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A: I hope you'll stick with me for this year as well, everyone. / I hope you'll have me for another year.(皆さん、今年も宜しくお願いします(もう一年を、ぜひ共に)。)
B: Another year we gotta put up with you, Rob? Sheesh...(もう一年お前と付き合っていかないといけないか、ロブ。やれやれ!w)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

あえて言いたい、かつより自然な形で、という方には、
以下をオススメします:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Let's make this new year a great one!(「今年を、最高の一年にしよう!」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • ① Best wishes for 2016!

  • ② I look forward to working with you in 2016!

英語での「よろしくお願いいたします」のコンセプトはありません。

また、「Happy New Year」は「明けましておめでとう」なので、よろしくではありません。

「よろしく」に近い意味の文書は「I look forward to working with you.」ですが、挨拶の場ではあまり使いません。

日本語での気持ちを伝えたい場合、以下を推奨します。

「Thank you for everything last year. ② I look forward to working with you in 2016!」=「去年は色々とありがとうございました。2016も一緒にお仕事をすることを楽しみにしています」

ご覧の通り、上記は仕事に関する挨拶ですので、仕事関係でない場合は:
「① Thank you for everything last year. Best wishes for 2016!」

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'm looking forward to working with you.

  • Let's have fun this year, too.

「今年もよろしく」に当たる英語表現は存在しません。

「何をよろしく」なのかを明確にしない限り、英語には訳せないのです。

I'm looking forward to working with you.
一緒にお仕事することを楽しみにしています。

Let's have fun this year, too.
今年も楽しもう。

・・・などとぜひ具体的に考えてみるといいと思います。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • To another good year!

日本在住のアメリカ人に「今年もよろしくお願いします」に近いものと聞いたところ、
to another good year.
という答えが返ってきました。
「今年も良い1年になりますように」という想いを込めて、通常は乾杯したりするような場面で典型的に使われるようです。

参考になれば幸いです。
回答
  • Happy new year!

欧米では新年の挨拶の習慣が無く(クリスマスの挨拶の習慣は逆にあります)、「今年もよろしくお願いします」にぴったり当てはまる表現がないですが、挨拶したいなら簡単に Happy new year! や I hope you have a happy new year! と言えます。

ご参考になれば幸いです。

241

290965

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:241

  • PV:290965

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら