海外に行くと日本ではあまり見ないような色んな国の料理を安価で食べられます。と言いたいです。
Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
「色んな」を英語に直訳すると「various」になりますが、
実は多くの場合は「various」を使わない方がいいと思います。
Variousは感覚的にちょっとフォーマルです。なので「様々」に近いと思います。
「色んな」は「色々な」の崩した言い方なので、かなりカジュアルです。
ですから英語の「a lot」に一番似ていると思います。
アメリカでは色んな国の方々がいます。
There are people from a lot of countries in America.
よろしくお願いします!
アーサーより
「いろいろな国」は【various】や【different】を使います。
質問の文は以下で表せます。
【You can enjoy dishes from various countries that you'd not be familiar with cheaply overseas.】
【be familiar with】で「なじみのある」です。
回答したアンカーのサイト
「Tsuの日常 (^ ^)」
「様々な」とか「色々な」という時に、私が一番よく使う表現は、
many differentという表現です(^_^)
例)
many different countries
「色々な国」
many different flowers
「色々な花」
many different colors
「様々な色」
many different companies
「色々な会社」
many different designs
「色々なデザイン」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」