Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
「色んな」を英語に直訳すると「various」になりますが、
実は多くの場合は「various」を使わない方がいいと思います。
Variousは感覚的にちょっとフォーマルです。なので「様々」に近いと思います。
「色んな」は「色々な」の崩した言い方なので、かなりカジュアルです。
ですから英語の「a lot」に一番似ていると思います。
アメリカでは色んな国の方々がいます。
There are people from a lot of countries in America.
よろしくお願いします!
アーサーより
「いろいろな国」は【various】や【different】を使います。
質問の文は以下で表せます。
【You can enjoy dishes from various countries that you'd not be familiar with cheaply overseas.】
【be familiar with】で「なじみのある」です。
「様々な」とか「色々な」という時に、私が一番よく使う表現は、
many differentという表現です(*^_^*)
例)
many different countries
「色々な国」
many different flowers
「色々な花」
many different colors
「様々な色」
many different companies
「色々な会社」
many different designs
「色々なデザイン」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI