途方に暮れるって英語でなんて言うの?

どうしていいかわからなくなることですけど、かっこいい表現お願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/09 22:22
date icon
good icon

71

pv icon

32984

回答
  • I am at a loss (about what to do).

    play icon

  • I feel lost.

    play icon

どちらもlose(なくす)という動詞を使っていますが、"loss" はその名詞形、"at a loss" は『どうしてよいか分からない』というイディオムです。 "lost" は分詞形で、『迷子になった、どうしてよいか分からない』という意味。 どちらを使ってもOKです。
回答
  • I really don't know what to do.

    play icon

I really don't know what to do. →どうしたらいいのか本当にわからない。 途方に暮れているときに使える表現です。 not の前で really を使うと「本当に~でない」という意味になり、not の意味(否定の気持ち)が強調されます。 かっこいいかどうかは、言い方次第です。 渡辺謙風でどうぞ。 例) I'm devastated, I really don't know what to do. 打ちのめされてます、本当にどうしたらいいかわからない。 (WCTV-Jan 13, 2017 より) ---- 他の回答とともに参考にしてください。 ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I am at sea.

    play icon

  • I am at a loss.

    play icon

「途方に暮れて」という表現は、すでに出てきた I am at a loss. の他に、よく言う表現に I am at sea. があります。 (海に一人残された感じ・・・イメージできますね。) もっと強調したいのでしたら I am totally at sea. と、totally を使ったり、 I am all at sea. と、allを使うなどします。 ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • be in a quandary about~

    play icon

be in a quandary about~=「~について悩む、途方に暮れる」 I was in a quandary about what to do. 「わたしは何をしてよいか途方に暮れた」 I was in a quandary about how to respond. 「私はどのように答えてよいか途方に暮れた」 I was in a quandary about where to do. 「私はどこへ行けばよいのか途方に暮れた」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

71

pv icon

32984

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:32984

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら