彼女のママは勘違いで、1時間早く彼女を連れてきた。って英語でなんて言うの?

幼児向けの英語教室に通っています。約1時間のクラスで、子供のみで受講します。なので、送迎役の親は、子供を送って、また1時間後に迎えに行きます。ある日、親御さんが勘違いして1時間早く子供を届けて帰ってしまい、子供さんが途方に暮れていました。状況を先生に説明したいです。
default user icon
MEGさん
2017/12/23 23:31
date icon
good icon

2

pv icon

5297

回答
  • Her mother mistakenly brought her to an English class an hour earlier.

    play icon

「彼女の母親は、間違って、彼女を一時間早く、英語のクラスに連れてきた」という意味の文にしてみました。 bring O to ~ で、「Oを〜に連れてくる、持ってくる」という意味です。 He brought his wife to the party. (彼は妻をパーティに連れてきた) 「1時間早く」は、an hour earlier で表現できます。 時間を変えれば、two hours earlier(2時間早く)、three hours earlier(3時間早く)なども言うことができます。 お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • Her mother dropped her off 1 hour earlier by mistake.

    play icon

Her mother dropped her off 1 hour earlier by mistake. 彼女のお母さんは間違って、1時間早めに彼女を降ろした。 drop off は、「車から降ろす」、「施設などに預ける」「目的地に送り届ける」ような時に使われます。反対に「迎えにくる」は pick up です。 1 hour early 「1時間早く」でも問題ないですが、1 hour earlier というと「(通常の時間よりも)1時間早く」という意味が強調されます。 The child was there for an hour, didn't know what to do. その子供は何をすべきかわからず1時間ただそこにいた(途方に暮れていた)
good icon

2

pv icon

5297

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5297

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら