世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本当に怖いのはどこにもストレスの捌け口がなくその人が途方に暮れてしまうことって英語でなんて言うの?

こんにちは。質問させてください。 「本当に怖いのは、どこにもストレスの捌け口がなくて、その人が途方に暮れてしまうことよ」は、英語でどのように言えばナチュラルに伝わりますか? get a lossとか、イディオムは何となくわかるのですが流暢な文にする方法がなかなか思いつかず……もしよろしければ教えていただければ嬉しいです。
default user icon
chihiroさん
2019/09/09 00:16
date icon
good icon

1

pv icon

2949

回答
  • What's really scary is when that person has nobody to go to to relieve their stress and end up left in despair

    play icon

少し長くなりますが、 What's really scary is when that person has nobody to go to to relieve their stress and end up left in despair. ほぼ直訳ですね。 ストレスのはけ口 go to to relieve stress もっと簡単に、 no one to turn to 頼れる人がいなくて でもいいかもしれないですね! end up left in despair 絶望的になってします。 Loss を使う場合は be at a loss ですね。 What’s really scary is when that person has nobody to turn to and be at a loss. という感じですね。 訳しながらも怖かったです…。誰でもストレスの捌け口が必要ですもんね!大事だと思います。 お役に立てれば幸いです!
good icon

1

pv icon

2949

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2949

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら