泣きたい時は泣けばいいと思うよ、というとき
今は泣くだけ泣けばいいさ。
泣きたいときに泣きなよ。
★You can cry until you are satisfied.
(気がすむまで泣くといいよ)
be satisfiedで「満足する、気がすむ」という意味になります。
★Just cry as much as you want.
(泣きたいだけ泣きなさい)
as much as you wantで、ここでは
「あなたが欲するだけたくさん」という意味になります。
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhen you feel like crying, it's okay to cry it all out.
「泣きたいときは、たくさん泣けばいいよ」
ーWhen you need to have a good cry, do just that.
「思いっきり泣きたいときはそうしな」
ご参考まで!