最初っから嫌な予感してたんだよねって英語でなんて言うの?

こういうシチュエーションたくさんありますよね
male user icon
RYOさん
2018/12/08 23:46
date icon
good icon

6

pv icon

3598

回答
  • I had a bad feeling from the beginning

    play icon

  • I had a strange feeling from the start

    play icon

「最初から」は二つの言い方を使えます。"From the beginning" や "from the start" はをよく使われる。あとは、「最初から」は過去を表すので、このシチュエーションで過去形を使えます。

一つ目の英文は "I had a bad feeling from the beginning" は「最初から嫌な予感してた」と翻訳できます。

二つ目の英文は少し違う言い方ですけど英語でこのシチュエーションでよく使います。"I had a strange feeling from the start" は日本語にしたら「最初からおかしい予感してた」になります。
回答
  • have a bad hunch

    play icon

hunch=「予感」
bad hunch=「悪い予感」
from the beginning/start.=「初めから」

I had a bad hunch from the beginning/start.
「私は初めから悪い予感がしていた」

Hunchをfeeling「感じ」に変えても同じ意味で使えます。

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • I had a bad feeling about this.

    play icon

こんにちは。
様々な表現の仕方があると思いますが、例えば下記のような言い方はいかがでしょうか:

・I had a bad feeling about this.
悪い予感がしていたんだよね。

have a bad feeling で「悪い予感がする」と言うことができます。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

6

pv icon

3598

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3598

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら