仕事のチャットなどで「今から別の仕事があるのでパソコンの前から離れます」と言いたい時があるのですが、英語ではどのように言った方が正しいのでしょうか?
宜しくお願い致します。
「今から別の仕事があるのでパソコンの前から離れます」は英語で直だと「I have another job I need to do, so I will be away from the computer."
「away from computer」は「パソコンから離れる」の直訳です。
「leave the computer」は「パソコンを置いて(どこかに)行く」の直訳です。
どっちも同じの意味で使えます。
AFKは英語のインターネット語で、「away from keyboard」の意味です。
「じゃ、ちょっとパソコン離れなくちゃならないんで」
「ちょっとパソコンから離れたところでやらなくてはいけないことがあるので」
です。
Please feel free to email me if you need anything later(あとで何かあったら、ご遠慮なくメールください)と付け加えてもいいと思います。
回答したアンカーのサイト
ポール先生のLONE STARえいご学校