赤ちゃんみててって英語でなんて言うの?

赤ちゃんから少し離れる時、お兄ちゃんに頼みます。
ちょっとの間赤ちゃん見ててー
default user icon
mayuさん
2019/08/01 21:03
date icon
good icon

3

pv icon

2767

回答
  • Can you watch the baby?

    play icon

ちょっと見てて!世話してて!という場合は Can you watch the baby? と言います。
世話をするなら take care of the baby となります。
Can you watch the baby for me? となると「わたしのために、わたしの代わりに」というニュアンスが伝わります。

ベビーシッターなどを頼む時も、
I need someone to watch my baby for me while I'm away.(わたしがいない間に赤ちゃんを見てくれる人が必要です)
のように言えます。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Watch the baby.

    play icon

  • Keep an eye on the baby.

    play icon

こんにちは。
下記のような言い方ができます。

・Watch the baby.
・Keep an eye on the baby.

Watch も Keep an eye on も「見てて」という意味になります。
keep an eye on は「目を離さない」というニュアンスがあります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Please keep an eye on him/her while I'm away.

    play icon

  • Could you keep an eye on him/her while I'm away?

    play icon

keep an eye on 〜 で「〜を注意深くみておく」「監視する」というような表現になります。watch で全く問題ないのですが、それよりも更にじーっとみている感じがします。

Please keep an eye on him/her while I'm away.
私が離れている間、彼/彼女をしっかりみていてほしいの。

Could you keep an eye on him/her while I'm away?
私が離れている間、彼/彼女をしっかりみていてくれないかな?

お兄ちゃんに頼む場合は、the baby「赤ちゃん」とはあまり言わないと思います。watch your sister/brother 「あなたの妹/弟」もしくはきちんと名前を呼ぶことが多いです。
good icon

3

pv icon

2767

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2767

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら