ご質問ありがとうございます。
「気がついたら離れている距離」は英語で「the realization of the distance between」と言います。
カッコにある「them」は「彼らの」と言う意味があります。
主語によって使い方が違います。例えば、主語は自分の「I」だったら、「I realized the distance between」となります。
例文:
The realization of the distance between them was painful to me.
私は気がついたら離れている距離は痛かった。
ご参考になれば幸いです。
I came to the realization of the distance between the two of us
最初の言い方は、When I noticed the distance between us は、気がついたら二人の離れている距離と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、When I noticed は、気がついたらと言う意味として使われています。the distance between us は、二人の離れてる距離と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I came to the realization of the distance between the two of us は、気がついたら離れている距離と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、realization of the distance
は、距離に気がついたと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^