This class is not lively and has a weird atmosphere.
この文では、「活気がない」はlively、
「異様だ」は「異様な雰囲気だ」と考えて
have a weird atmosphereで表現しました。
このクラスは、あまりにも活気がなく、異様だは
This class is not lively and has a weird atmosphere.
となります。
参考になれば幸いです。
「活気がない」という表現を英語で表すと「not lively」という表現も「not energetic」という表現も使っても良いと考えました。「このクラスは、あまりにも活気がなく、異様だ。」という文章を英訳すると、「This class is not lively and strange.」も「This class is not energetic and weird.」も言っても良いです。「異様」という言葉は「strange」または「weird」という言葉になります。「This city is not lively after 9 PM.」も 「This class is not energetic on Mondays.」も言っても良いと考えました。