最近何かと忙しく実家にいってませんって英語でなんて言うの?
最近何かと忙しく実家にいってませんがそんなとき、現在完了を使ってI have not been to my parents home resently, because I have been busy.でいいですか?またはもっと良い「最近していません」の表現はありますか?
回答
-
I have been too busy to visit my parents' place lately.
-
I haven't had a chance to stop by my parents' place recently.
実家:my parents homeでも間違いではありませんが、"〜の家" という時には"〜's place" が自然です。
また、"because 〜" を使う言い方も間違いではありませんが、この例文では『忙しい』と『実家に行っていない』という2つが因果関係というほどはっきりした関係ではないので、ご紹介した2つの例のように少し柔らかい表現にするのが良いのではないでしょうか?
『最近〜していない』については、おっしゃる通り現在完了形"have not ~" と"recently"や "lately" との組み合わせがが良いでしょう。
回答
-
I haven't visited my parents lately because I've been busy.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I haven't visited my parents lately because I've been busy.
最近忙しくて実家に行っていません。
lately で「最近」という意味になります。
ご提案いただいた英文のように recently を使ってももちろん問題ないです。
ぜひ参考にしてください。