地域密着って英語でなんて言うの?

プロ野球は、以前に比べて、地域密着の形態になてきた。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/11 22:03
date icon
good icon

22

pv icon

21252

回答
  • community-based

    play icon

「地域密着」は「地域に根ざした」という意味でもあると思いますので、「地域社会に基盤がある」という意味の community-based を使っても良いかと思います。

Yukoさんの英訳例のように現在進行形を使うと、「ますます地域密着型になっている」という意味になりますが、「過去のある時点から今までずっと(そうなってきている)」という意味を強調したければ、現在完了進行形を使っても良いと思います。

(Japanese) Professional baseball has been getting more community-based.
((日本の)プロ野球はより地域密着型になってきている)

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • Professional baseball is getting more local-oriented than before.

    play icon

地域密着を "local-oriented"としました。oriented は密着という意味とは少し違いますが、localを意識した、local志向という意味でも、表現できるかと思います!
good icon

22

pv icon

21252

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:21252

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら