ヘルプ

被災地って英語でなんて言うの?

災害にあった地域
( NO NAME )
2016/04/16 11:14

48

28600

回答
  • devastated area

  • disaster-stricken area

  • disaster-hit area

他の方が書かれていない言い方をご紹介しますと、
devastated area
私の愛読しているThe Japan Times ではよくこの表現が使われています。

この表現は「荒れ果てた地域」のような感じで、必ずしも「被災地」とは限らず、例えば戦争などで荒れた地域などもこれでOKです。
(ですので、使い勝手の良い表現だともいえます)

その他は、他の回答者の方が書かれている
disaster-stricken area (災害でやられた地域) や
disaster-hit area (同上)
をよく見かけますね。
この2つは被災地限定の表現となります。
回答
  • area affected by disaster; disaster-stricken area

「被災」は英語だと「disaster」に相当します。「被災地」、つまり災害にあった地域は英語で

disaster-stricken area
area affected by disaster
region affected by disaster

Region=地域(一つの都市や場所より、もっと広い範囲の地)
Area=地域、場所、都市、所

例えば
The area affected by the recent earthquake in Japan was Kumamoto prefecture.
最近の地震の被害地は熊本県でした。

英語頑張って下さい!
回答
  • disaster-hit area

  • disaster site

Lily先生の回答の追加としてご紹介します。

disaster-hit (hitは受動態を表す過去分詞)で、被害に遭った〜の意味

またareaの他にsite も、場所を表す単語です。areaより範囲が狭く
日本語で言うと「現場」といったイメージです。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • disaster area

  • disaster-affected area

  • disaster-stricken area

地震、津波、竜巻、台風、洪水などで影響を受けた場所、つまり災害地は英語で
disaster area, disaster-stricken area, disaster-affected area などといいます。

災害を起こしやすい地はdisaster prone area といいます。
ハザードマップ はそのままhazard mapです。

災害は大きく3つに分けてます。

natural disaster : 自然災害 例: 地震、津波、竜巻、台風、洪水など

technological hazard: 技術的ハザード 例:  核災害

sociological hazard: 社会学的ハザード 例:  テロリズム

Example :
People in the disaster area are still waiting for aid.
被災地の人々はまだ援助を待っています。

48

28600

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:48

  • PV:28600

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら