被災地って英語でなんて言うの?

災害にあった地域
default user icon
( NO NAME )
2016/04/16 11:14
date icon
good icon

55

pv icon

36453

回答
  • devastated area

    play icon

  • disaster-stricken area

    play icon

  • disaster-hit area

    play icon

他の方が書かれていない言い方をご紹介しますと、 devastated area 私の愛読しているThe Japan Times ではよくこの表現が使われています。 この表現は「荒れ果てた地域」のような感じで、必ずしも「被災地」とは限らず、例えば戦争などで荒れた地域などもこれでOKです。 (ですので、使い勝手の良い表現だともいえます) その他は、他の回答者の方が書かれている disaster-stricken area (災害でやられた地域) や disaster-hit area (同上) をよく見かけますね。 この2つは被災地限定の表現となります。
回答
  • area affected by disaster; disaster-stricken area

    play icon

「被災」は英語だと「disaster」に相当します。「被災地」、つまり災害にあった地域は英語で disaster-stricken area area affected by disaster region affected by disaster Region=地域(一つの都市や場所より、もっと広い範囲の地) Area=地域、場所、都市、所 例えば The area affected by the recent earthquake in Japan was Kumamoto prefecture. 最近の地震の被害地は熊本県でした。 英語頑張って下さい!
回答
  • disaster-hit area

    play icon

  • disaster site

    play icon

Lily先生の回答の追加としてご紹介します。 disaster-hit (hitは受動態を表す過去分詞)で、被害に遭った〜の意味 またareaの他にsite も、場所を表す単語です。areaより範囲が狭く 日本語で言うと「現場」といったイメージです。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • disaster area

    play icon

  • disaster-affected area

    play icon

  • disaster-stricken area

    play icon

地震、津波、竜巻、台風、洪水などで影響を受けた場所、つまり災害地は英語で disaster area, disaster-stricken area, disaster-affected area などといいます。 災害を起こしやすい地はdisaster prone area といいます。 ハザードマップ はそのままhazard mapです。 災害は大きく3つに分けてます。 natural disaster : 自然災害 例: 地震、津波、竜巻、台風、洪水など technological hazard: 技術的ハザード 例:  核災害 sociological hazard: 社会学的ハザード 例:  テロリズム Example : People in the disaster area are still waiting for aid. 被災地の人々はまだ援助を待っています。
good icon

55

pv icon

36453

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:55

  • pv icon

    PV:36453

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら