世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

天皇皇后両陛下は東日本大震災の犠牲者を悼み黙祷した。って英語でなんて言うの?

地域に住む外国の方への説明。
default user icon
naoki yamamotoさん
2019/03/11 17:20
date icon
good icon

5

pv icon

5583

回答
  • Their Majesties the Emperor and Empress offered up silent prayers of mourning for the victims of the Great East Japan Earthquake.

「天皇皇后両陛下は東日本大震災の犠牲者を悼み黙祷した。」は英語で「Their Majesties the Emperor and Empress offered up silent prayers of mourning for the victims of the Great East Japan Earthquake.」といいます。 役に立つボキャブラリー 天皇皇后両陛下 = Their Majesties the Emperor and Empress ※簡単に英語で言いたいなら、「the Emperor and Empress of Japan」という言い方を使えます。 悼み黙祷した = offered up silent prayers of mourning 東日本大震災 = the Great East Japan Earthquake (Tohoku Earthquakeという言い方でも大丈夫) 犠牲者 = victim ご参考になれば幸いです。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

5

pv icon

5583

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5583

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら