「幸せの尺度は一人一人違う」って英語でなんて言うの?

幸せの尺度は一人一人違うので他人に自分の尺度を押し付けるべきではない、というようなことが言いたかったです。
default user icon
MIKIさん
2017/02/15 03:03
date icon
good icon

28

pv icon

17295

回答
  • Happiness depends upon ourselves.

    play icon

  • Nobody else but you are the one who chooses your own happiness.

    play icon

幸せは1人1人違うものです。
誰でもなく、自分で自分の幸せを見つけなければなりません。

回答
  • Everyone has a different definition for happiness.

    play icon

definitionは直訳すると 
定義
という意味ですが、
人は皆それぞれ、幸せについて異なる定義(考え)を持っている

という意味になり、質問者さまが意図されることに近いかな、と思いますし、またそういったシチュエーション(相手に人それぞれ異なるということを伝えたい)で使用可能です。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • There is no yardstick for happiness

    play icon

  • Everyone has his or her own yardstick for happiness.

    play icon

yardstick 尺度
yardstick for happiness=「幸せの尺度」
force one’s idea on~=「~に自分の考えを押し付ける」

幸せの尺度はないと思います。
I think there is no yardstick for happiness.

人はそれぞれ自分の幸せの尺度を持っています。
Everyone has his or her own yardstick for happiness.

自分の考えを他人に押し付けることはできません。
We can’t force our ideas on other people.

さらに下記のように具体的な例を出してみました

ある人は友達といるのが幸せですが、一方である人は一人でいるのが幸せかもしれません。
One person is happy being with friends, while another may be happy being alone.

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

28

pv icon

17295

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:17295

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら