憲法改正の是非を問う前にまず国民一人一人が現憲法を勉強し直すべきだ。って英語でなんて言うの?

国民一人一人は、単数扱いですか?
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/22 18:31
date icon
good icon

4

pv icon

4098

回答
  • Before we discuss whether the constitution should be amended, each one of us should study the current constitution more closely.

    play icon

Before we discuss whether the constitution should be amended, each one of us should study the current constitution more closely.

憲法の改正を議論する前にわれわれ一人ひとりが現在の憲法をもっとよく勉強すべきた。

是非は文章にして「改正をすべきかどうかを議論する前に」としました。また憲法などの修正はamendを使います。「勉強しなおす」はstudy more closey「もっと詳しく勉強する」としました。
Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師
回答
  • Before discussing the pros and cons of amending the constitution, each one of us should learn should what it currently says.

    play icon

「国民一人一人」は「一人」という表現にする時は単数扱い。
each one of usと訳してみました。
同様の表現だと
each individual, every single one of us
などがあります。どちらも単数扱い。

「是非」はpros and cons「良いところと悪いところ・賛否」という意味です。
Jeremiah 写真家 執筆家
good icon

4

pv icon

4098

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4098

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら