「神社や寺で自分だけの利益や幸せを願ってはいけません」って英語でなんて言うの?

どの人も
幸せでありますように!
default user icon
Manaさん
2016/10/29 19:11
date icon
good icon

3

pv icon

1655

回答
  • You shouldn't go to a shrine or temple to pray just for your own profit and happiness.

    play icon

この文章の中の「just」は違うところにも入れられます。

You shouldn't go to a shrine or temple to *just* pray for your own profit and happiness.
You shouldn't go to a shrine or temple to pray for *just* your own profit and happiness.
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • When you pray at a shrine or a temple, you shouldn't just pray for your own profit and happiness.

    play icon

  • When you go to a shrine or a temple to pray, you can't just pray for yourself to be successful and happy. You have to pray for everyone too!

    play icon

  • When you go to a shrine or a temple, it's unacceptable to pray only for your own profit and happiness. Pray for everyone's happiness!

    play icon

3つのバージョンをご紹介しています。

「祈る」はpray、「…を祈る」は、pray for ...となります。
profitは「利益」、happinessは「幸せ」です。

以下の表現はどれも「…してはいけない」というニュアンスです:
you shouldn't ...
you can't just ...
it's unacceptable to ...
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

3

pv icon

1655

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1655

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら