納得したときに言いたい。
「そういうことか!」というときには「I get it.」という表現があります。
他には、
「That's what you mean」「そういう意味か!」といってもいいと思います。
ご参考になれば幸いです^^
That explains it.
→なるほどね。/そういうことか。/それでわかった。
ご質問ありがとうございます。
That は直前に相手が話したことを指します。
「それがそれを説明する」という訳のわからない直訳になりますが、「それでわかった」と納得するときに使います。
{例}
A: What day is it?(今日何曜日?)
B: What?(何だって?)
A: It's Saturday, isn't it?(今日土曜日か?)
B: Yeah.(そうだよ)
A: That explains it.(それでわかった)
B: What?(何が?)
A: I said, 'That explains it.'(それでわかった)
B: I heard you. Explains what?(聞こえてるよ。何がわかったんだ?)
A: What?(何だって?)
B: That explains what?(それで何がわかった?)
A: The noise.(音だよ)
B: The what?(何だって?)
A: The lawnmowers. The chainsaws. The woodchippers. The weed-whackers.(芝刈り機、チェーンソー、チッパー、草刈り機)
B: What?(何が?)
A: Everyone works in their yards on Saturday.(土曜日にみんな庭で仕事するだろ)
[出典:Diggin' Ipswich]
-----
よかったら参考にしてください。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】