素人をいじるって英語でなんて言うの?

テレビのバラエティ番組で、素人の出演者を芸人がからかったり、わざと答えにくい質問をして戸惑う様子を楽しんだりすることを「いじる」と言いますが、英語ではなんと言いますか。
behindさん
2017/02/16 19:32

13

9429

回答
  • make fun of

ご質問の状況における「いじる」とは、「〜をからかう」という意味ですので、「make fun of〜」という表現を使うのが適切だと思います。

「素人」:non-professional, amateur
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • Make fun of the rookie.

  • Make fun of the newbie.

  • Have a laugh at the amateur.

素人は Rookie, Amateur, Novice, Newbie.
*Newbie.はネイティブスピーカーによく使われるスラングですが「素人」という時に使います。

素人をいじるを英語でいう場合、
「 Make fun of : 〜をからかう」、「Have a laugh at = 〜をからかう」が
「〜をいじる」というニュアンスに一番近い表現になります。

<例文>
・Make fun of the rookie
新人をいじる(からかう)

・Make fun of the newbie
素人をいじる(からかう)
※newbieはスラング

・Have a laugh at the amateur.
素人をいじる。(からかう)

Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師

13

9429

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:9429

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら