Everyone, without evidence, says it is fake because they don't want to admit their defeat.
Everyone, without evidence, calls it counterfeit as they don't want to admit that they have lost.
◆「負け惜しみで」は「負けを認めたくないので」と解釈して
・because they don't want to admit their defeat
・as they don't want to admit that they have lost
と訳しました。
admit の後には名詞を取ることも that 以下を取ることも可能です。
◆「偽物呼ばわり」は
・"say it is fake" (それは偽物だと言う)
・"call it counterfeit" (それを偽物と呼ぶ)
の二通りの言い方を紹介しましたが、「偽物」も "fake" "counterfeit"などと言うことができます。
◆「証拠もなく」の"without evidence" のフレーズは入れる位置によってどこにかかるかあいまいになってしまうので「証拠もなく言う」ということをはっきりさせるためにこの位置に入れました。文脈によっては一番最後に入れても通じると思います。
おっしゃりたいニュアンスが出ていれば幸いです。