This time I'm here for business instead of leisure.
on business あるいは on a business trip で、「ビジネス目的で、出張で」という意味を表すことができます。
3つ目は、「今回は余暇ではなく、仕事で来ました」という文です。
instead of ...には「…の代わりに」の意味があります。
「娯楽」という意味で、pleasure も使えますが、leisure の方がより自然です。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I'm here on business.
ビジネスでここに来ました。
・I'm here for a business trip.
出張でここへ来ました。
上記のように言うことができます。
「出張」は英語で business trip となります。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm here for a business trip.」
=出張で来ました。
(例文)I'm here for a business trip. I have to leave tomorrow. I wish I could stay here for longer.
(訳)出張で来ました。明日帰らなければなりません。もっと長くいれたらいいのに。
単語:
trip 旅
お役に立てれば嬉しいです。
Coco