>伸るか反るかって英語でなんて言うの?
以下のどれでも使えます:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
win or lose
sink or swim
make or break
all or nothing
for better or worse
come what may
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Win or lose, I'm going through with this.
伸るか反るか、やってみせる。
All or nothing on this next roll.
伸るか反るか、次の(サイコロの)振りですべてが決まる。
Come what may, a man's gotta do what he's gotta do.
伸るか反るか、男ならやるしかない。
This is a make-or-break decision.
伸るか反るかの選択だ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
質問者さんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
「結果はともかく」というニュアンスを、
just を使って表せます。
この just のニュアンスを知って頂けるよう
例を幾つか提示致します。
ex. I just want to be a good English speaker.
私はただ(just)、英語が話せるようになりたいだけなんです
ex. You can just bring yourself tomorrow.
あすはただ・とにかく(just)来てくれたらそれでいいよ
*bring yourself: あなた自身を持ってくる→手ぶらでくる、という
感じです
ex. Let's just do it!
とにかく(just)それをやってみようよ
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っています。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄