I don't think it's fair to judge me based on how I look.
I don't like it when people judge me based on my appearance alone.
I don't want you to judge me only by my appearance.
色々な言い回しがありますが、ここでは上記3つの英訳例をご紹介します。
①直訳すると「外見で判断されるのは、フェアじゃないと思う」になります。①をシンプルにすると、It's not fair to judge me based on how I lookになります。これでもOKですが、I don't thinkまたはI thinkを付けることで、少しやんわりした言い方になります。How I look→外見。
自分がどんな人間なのかを直訳すると、what kind of a person I amとなります。Character→人格、他には、Worth→(人の)価値も使えます。"me"の代わりに置き換えるといいと思います。例)Don't judge me (my character, my worth) based on my appearance.
②「(私の)外見だけで決めつけられるのは好きじゃない」Appearance→外見。Appearance alone→外見だけで。I don't like it→好きじゃない。
③「外見だけで決めつけないで」Only by my appearance→外見だけで。I don't want you to~は、~をしてほしくない。
"Don't judge a book by its cover"という英語のことわざがあります。直訳すると「表紙で本の価値を決めるな」つまり、外見で判断してはいけない、という意味です。本屋さんで、一冊の本を選ぶ時に(事前にどの本を買うか決まっていない時)本の表紙(印象)で選ぶと
面白くない内容でがっかりした、なんてことにもなりますし、またその逆もありますよね!
少しでもご参考になれば嬉しいです♪