自分がどんな人間なのかを外見だけで決めつけないでほしい。
色々な言い回しがありますが、ここでは上記3つの英訳例をご紹介します。
①直訳すると「外見で判断されるのは、フェアじゃないと思う」になります。①をシンプルにすると、It's not fair to judge me based on how I lookになります。これでもOKですが、I don't thinkまたはI thinkを付けることで、少しやんわりした言い方になります。How I look→外見。
自分がどんな人間なのかを直訳すると、what kind of a person I amとなります。Character→人格、他には、Worth→(人の)価値も使えます。"me"の代わりに置き換えるといいと思います。例)Don't judge me (my character, my worth) based on my appearance.
②「(私の)外見だけで決めつけられるのは好きじゃない」Appearance→外見。Appearance alone→外見だけで。I don't like it→好きじゃない。
③「外見だけで決めつけないで」Only by my appearance→外見だけで。I don't want you to~は、~をしてほしくない。
"Don't judge a book by its cover"という英語のことわざがあります。直訳すると「表紙で本の価値を決めるな」つまり、外見で判断してはいけない、という意味です。本屋さんで、一冊の本を選ぶ時に(事前にどの本を買うか決まっていない時)本の表紙(印象)で選ぶと
面白くない内容でがっかりした、なんてことにもなりますし、またその逆もありますよね!
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
こんにちは。
少しご質問の日本語文とは異なりますが、
・Don't judge a book by its cover.
「本を表紙だけで判断するな」→「外見で判断するな」
という意味の表現があります。
こちらもぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
質問者さんへ
だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
Looks aren't everything. 外見がすべてではない
と言うこともできます。
今回お尋ねの状況(外見だけで決めつけないでほしい)
でしたら、
I want to say "Looks aren't everything."
「外見は全てじゃないんだ」と言いたい!
と言うこともできますね。
Money isn't everything.
Work isn't everything.
Love isn't everything.
またはその逆で、
Money is everything. お金が全て=最も大切
Customers are everything. 顧客は神様だ(意訳です)
・・・などと無限に応用が可能ですので、お役立てください。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄