Friends of the same sex are more likely to want similar things, so I think the chances of them suddenly becoming rivals or enemies are higher.
People of the same sex are more likely to have similar needs and interests, so I think the chances of friends suddenly becoming rivals are higher.
確かに人によってそういう事も少なくないですよね。しかし男同士と女同士の友達関係はそれぞれ少し違うでしょう。
Friends of the same sex = 同性の友人
more likely to = の方は可能性が高い
利害関係は似る = want similar things;have similar needs and interests
確率は高いと思う = I think the chances (of 〇〇) are higher
突如敵になる = suddenly becoming (rivals or) enemies
People of the same gender often have similar interests, so there's a higher chance that they might suddenly become rivals.
同性の方が利害関係が似るから、突然敵になる可能性が高いという考えを英語で表現すると "People of the same gender often have similar interests, so there's a higher chance that they might suddenly become rivals." と言えます。しかし、もちろん利害がうまく折り合えば最高の友にもなれます、という部分も重要で、これは "Of course, if their interests align well, they could also become the best of friends." と語ることができます。そして、タッグを組んで協力するか、互いに争うかという選択については "It's all about whether they form a team or fight it out." と表します。最後に、誰もが複雑な人間関係を避けたいという思いを "Nobody likes messy human relationships after all." と述べます。
以下、言葉の解説と関連英語表現です。:
- People of the same gender:「同性」を英語での表現
- similar interests:「似た利害関係」を表現
- higher chance: 「高い確率」を表す
- rivals:「競争相手」を指す言葉
- align well:「うまく一致する」を表す
- best of friends:「最高の友人関係」を示す表現
- form a team:「チームを組む」を表す
- fight it out:「争う」を表すフレーズ
- messy human relationships: 「複雑な人間関係」を表す表現