あなたの都合を考えるって英語でなんて言うの?
あなたの都合を考えないで、勝手に友達を家に呼んでごめんなさい、と同居人に謝りたいです。
回答
-
I’m sorry to invite my friends to our house without checking your schedule.
・invite ~を招待する、誘う
・invite my friends to our house
「私達の家に友達を招待する」
・without checking your schedule
「あなたの予定を確認せずに」
※check my scheduleで「自分の予定を確認する」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I am sorry for the inconvenience. I shouldn't have invited my friends to our place.
迷惑をかけてごめんね。友達を家に呼ぶべきじゃなかったわ。
I should've let you know that in advance.
先に知らせておけば良かったね。