世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

都合によりって英語でなんて言うの?

私事都合によりという理由で有給をとる時の「都合により」って英語でどういうの?
default user icon
GEEさん
2019/10/13 10:32
date icon
good icon

23

pv icon

29348

回答
  • due to circumstances

"都合により~"は「due to circumstances」と表現しますね。こちらは「due to」で"○○による・より"、「circumstances」が"都合"となります。 due to ... = 〜による、〜により circumstances = 都合 私事都合は「personal circumstances」と表現し"私事都合により休みを取らせて頂きます"は「Due to personal circumstances I will be taking some time off」となります。 personal circumstances = 私事都合 take some time off = 少し休みを取る
回答
  • For personal reasons

ご質問ありがとうございます。 「都合」はcircumstanceとconditionとconvenienceです。でも、今回の使い方に対してcircumstanceがベストだと思います。他の使える言い方はpersonal reasons(個人的な理由)です。 例文:I would like to take paid leave next week for personal reasons. ご参考になれば幸いです。
good icon

23

pv icon

29348

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:29348

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら