日程は全面的にあなたに合わせるから、都合を教えて欲しい。って英語でなんて言うの?
友達に会いに行くため、相手の都合を確認したい時。
お仕事のシフトや休日の都合、すでに動かせられない予定が入っていないか確認した上で、こちらの希望日程を提案したいと思っています。
回答
-
I will adjust my schedule to yours, so please let me know when is convenient for you to meet.
-
I will match my schedule to yours, so please let me know when you are able to meet.
「日程」は英語で "schedule" 何です。「合わせる」は "match" が一番意味の近い英訳と思いますが、"adjust"もこういう場合によく使います。
"when is convenient for you"; "when you are able to meet" = 都合の良い時 ・
会える時間・日にち
逆に予定がすでに入ってて合えない日を聞きたい場合には=>
Please tell me which days you are busy. または
Please tell me which days you are not able to meet.
しかし仕事などの日が多い場合には休みの日だけを聞いた方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I'm pretty flexible, so if you could let me know your schedule, that would be great.
★情報処理プロセス:「日程は全面的にあなたに合わせるから、都合を教えて欲しい」ということを伝えたい→【日本語変換術】→「わたしは柔軟に合わせられる」→flexible
英語職人
回答
-
Let me know your schedule. I'm pretty flexible.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Let me know your schedule. I'm pretty flexible.
スケジュールを教えてください。私は柔軟に対応できます。
flexible は「柔軟」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。