それはあなたの都合でしょって英語でなんて言うの?

相手が自分の都合に合わせて無理な要求をしてきた時に(スケジュールの変更など)、ちょっと強く言い返すには何と言えばいいのでしょうか。
female user icon
yukaさん
2018/01/26 12:34
date icon
good icon

11

pv icon

9949

回答
  • Is it because it's more convenient for you?

    play icon

「都合がいい」は英語で to be convenient for X と言います。
convenient は形容詞。

相手が要求してきた「都合」が予定の日付のほよりいいので、more をつけます。
it は変更の要求のことで、
Is it because it's more convenient for you? 要求した変更はあなたに都合がよかったから?
回答
  • That may suit you indeed, but will it work for others?

    play icon

suit は「〜に合う、〜に都合が良い」という動詞です。

indeed(たしかに)を付けてやや強めにしました。


後半は、「でも他の人にはどうなの?」という文で、ここも suit を使ってもいいですが繰り返しになるので、work(うまくいく、機能する)と言い換えました。
good icon

11

pv icon

9949

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9949

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら