私はアメリカへ旅行した時に、日本食レストランがあまりなくとても困りました
→I had trouble finding Japanese restaurants when I traveled in America.
このような質問に関するひとつのエピソードがあります。
日本にしばらく住んでいる外国の方からよく、日本人の人に「日本の食べ物は食べれる?」「納豆は食べれる?」「箸は使える?」「布団で寝れる?」「部屋は狭くない?」など、日本の生活で困ったことはないかあまりにも質問されすぎて、「自分が外国人扱い」されていることにうんざりしているという話も聞きます。日本に来たばかりの方にこのような質問をするのは問題ないかもしれませんが、日本が好きでしばらく住んでいる方には、あまりこのような質問をしすぎないほうがいいかもしれないです。様子を見てご判断いただければと思います。^^
Have you got any troubles after starting to live in Japan?
Do you have any difficulties living in Japan?
現在形を用いて表現することも出来ます。difficultyで難しさという意味です。
Have you got any troubles after starting to live in Japan?
現在完了形を用いても表現できます。troblesで問題という意味です。
troubleの単語の方が困ったという感じが出ますよ。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Have you had any trouble living in Japan?
日本に住んでいて困ったことはありますか?
Have you felt any inconveniences living in Japan?
日本に住んでいて不便に感じたことはありますか?
inconvenience(s) は「不便なこと」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。