国民の話題になっていますか?というニュアンスです。
Are Korean people excited about PyeongChang olympics?
韓国では、平昌オリンピックは盛り上がっていますか?
Is PyeongChang olympics hot news in Korea?
韓国では、平昌オリンピックは話題のニュースですか?
「盛り上がる」はexcitedを使って表すことができます。また、hot newsは「最近話題のニュース」という意味です。^^
他にはこんな使い方があります。
例:What is the hot news in Japan?
日本で話題のニュースは何ですか?
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル
英語で「the Olympic Games」と言って、省略して「the Olympics」と言います。「the」っが必要です。
「Korean people」とは「people in Korea」とちょっと違います。「韓国人」と「韓国にいる人たち」という違いです。「people in Korea」というと、韓国にいる外国人を含めて、海外にいる韓国人を含めてないですね。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「国民の話題になっていますか?」ということなので
関心を集める = attract/receive attention
が適切だと思います。
「盛り上がる」ということで、much で強めるか、「一般の・広く」というという意味で public を加えるといいでしょう。
なお、「〜オリンピック」は Olympicsと複数形にするか、Olympic games という形になります。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・Are people in Korea excited about the PyeongChang Olympics?
韓国の方は、平昌オリンピックで盛り上がっていますか?
excited は「興奮している」「盛り上がっている」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム